Inglés Americano: Lo Básico e Imprescindible
Desde que vivo en el extranjero, he aprendido que hay unas cuantas palabras y frases que son solo estadounidenses. Y, nosotros, los estadounidenses, estamos orgullosos de ellas, de forma similar a cómo estamos orgullosos de nuestro cariño por la comida frita y nuestra obsesión por todo lo francés (sí, es una confesión). Pero se sabe que causan una confusión generalizada en las cenas y dejan a los colegas con muchas preguntas, créeme. Domina el inglés estadounidense con estos consejos (¡y no te olvides de visitar este artículo!).
Los británicos dicen Toilet, nosotros Restroom
No sé muy bien el motivo, porque no se puede descansar (resting) demasiado en el baño, pero ya sabes qué decir cuando sientes el llamado de la naturaleza (Nature calls: idiom para decir que se necesita usar el baño).
Ejemplo: 32 ounces of Fanta is too much for my bladder, I really need to use the restroom! (1 litro de Fanta es demasiado para mi vejiga, necesito ir al baño)
¿Annoyed, upset o disappointed? Di bummed
Esto viene de la palabra bummer, que es una situación o experiencia decepcionante. Solo se utiliza para cosas leves, cualquier cosa peor que cuando la tiendita de la esquina se queda sin tus donas favoritas, es más que bummed.
Ejemplo: I’m super bummed. I asked for curly fries but got waffle fries instead. (Qué decepción, he pedido papas curly pero me dieron las waffleadas)
¿Ready? En realidad set
No, no me refiero a ready, set, go. Es decir, puedes sustituir ready con set en cualquier frase. Somos muy aficionados al lenguaje directo (a pesar de lo que nuestras reglas gramaticales puedan decir), así que tal vez las dos letras adicionales suponen demasiado esfuerzo en este caso.
Ejemplo: Rain jacket? Check. Pride and Prejudice paperback? Check. Dry humor? Check. You’re set for your first trip to England! (¿Impermeable? Listo. ¿Libro de Orgullo y Prejuicio? Listo. ¿Humor seco? Listo. ¡Estás preparado para tu primer viaje a Inglaterra!)
Pissed significa enojado, no borracho
Sé que en inglés británico es otra cosa, pero pissed significa enfadado en Estados Unidos. Y pissed off es un nivel más de enfado. Lo último no se oye muy a menudo, así que si lo oyes, corre.
Ejemplo: The other day, I got stuck in traffic and cut off seven times on my way to the mall. I was so pissed by the time I got there! (El otro día, quedé atrapado en un atasco de tráfico y hubo siete cortes de camino al centro comercial. ¡Estaba muy enojado cuando conseguí llegar!).
I could care less en realidad significa I couldn’t care less
Esto me desconcierta, pero soy culpable de decirlo. Me podría importar menos decir que podría importar menos en lugar de no me podría importar menos. Ahora, dilo tres veces más rápido.
Ejemplo: _I’m up for Mexican, Chinese, or Vietnamese food. Really, I could care less about what restaurant we go t_o. (Podría ser comida mexicana, china o vietnamita. En serio, me da igual a qué restaurante vayamos).
Extra: dilo en voz alta (y con orgullo)
Te dejo con el mejor consejo de todos: dilo todo en voz muy alta. Hablar en voz alta todo el tiempo es nuestra especialidad. Ah, y vestir ropa deportiva donde quiera que vayas (soy estadounidense, así que puedo decirlo).
Más consejos para hablar como un estadounidense, con estas 6 palabras.